Феофаг Проклятогородский (ash_rabbi) wrote in world_of_poetry,
Феофаг Проклятогородский
ash_rabbi
world_of_poetry

Category:

דער ניצאָכן

The song "День Победы" ("Victory Day") is maybe the most popular and loved song about WWII in ex-USSR. It's heard in next to any house, especially at the 9th of May, the "official" Victory's Day in Russia.
But little is known that this song was originally written in Yiddish by V.Kharitonov and called דער ניצאָכן [der nitsokhn] - the victory. Later it was translated into Russian by famous aithor A.Vergelis.
Here's the original Yiddish text:



Дэр ницохн из ундз онгекумэн швэр
Койм дэргангэн из дилихт зайнэ аhэр
Аф ди вэгн, дурхгеакэртэ мит блай
Цугеайлт мир хобм ундзэр найтн май

Chorus:
Тог фун дэм ницохн
Шмэкт мит блай азой
От дэр йонтэв
Эр из юнг унд эр из грой
От дэр йонтэв
Фрэйд ун трэрн ун фартрой
Дэм ницохн! Дэм ницохн!

С’hот дос ратнланд нит цугемахт кейн ойг
Зих гешлогн ви мэ дорф ун ви эс тойг
Ба мартэнэн, ин ди нэхт ун ин ди тэг
Цум ницохн hобм мир фаркирцт дэм вэг

Chorus:

Мамэ кум аройс, нит алэ дайнэ зин
Вэлн нохн зиг до штэйн унтэр дэр зун
Дурх эйропэ дурхгетрогн зих он шрэк
Цум ницохн hобм мир фаркирцт дэм вэг



Победа к нам приближалась тяжело
Едва дошел свет ее сюда
По дорогам, распаханным свинцом
Торопили мы наше Девятое Мая

Chorus:
День Победы
Пропахший свинцом так
Этот праздник
Он молодой, и он седой
Этот праздник
Радость и слезы и доверие
Победа! Победа!

Страна Советов не сомкнула глаз
Сражались как должны, и как могли
У мартеновских печей, ночами и днями
К победе сокращали мы путь

Chorus:

Мама выйди, не все твои сыновья
Будут снова победителями здесь стоять под солнцем
Сквозь Европу пронеслись без страха
К победе сокращали мы путь



День Победы, как он был от нас далек
Как в костре потухшем таял уголек
Были версты, обгорелые, в пыли
Этот день мы приближали как могли

Chorus:
Этот день Победы
Порохом пропах
Это праздник
С сединою на висках
Это радость
Со слезами на глазах
День Победы, День Победы, День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей
Дни и ночи битву трудную вели
Этот день мы приближали как могли

Chorus:

Здравствуй, мама, возвратились мы не все
Босиком бы пробежаться по росе
Пол-Европы прошагали, пол-Земли
Этот день мы приближали как могли


mp3 of orignal Yiddish song, performed by Psoi Korolenko and All Stars Klezmer Band.

All the stuff was stolen from ru_yiddish, original posts here and here. Thanks to shimshoni, timke and riftsh for sharing the materials.
Subscribe

  • 04/08/2014 19:40

    Константин Карпачев Максим Арефин Сергей Ергаков Елизавета Семениковa Любовь Флеровa Василий Ловцов Ксения Шавкунинa Владимир Мазякин…

  • 04/08/2014 19:39

    Сергей Федюшкин Иван Бутюгин Пётр Жур Вероника Микулинa Елизавета Трушковa nuvuni nisawe jiduwevudebe veluvewizan xatu samo…

  • 04/08/2014 19:37

    Андрей Сенаторов Ипат Ошурков Богдан Скрипицын Надежда Ипаткинa Елена Амеленко Татьяна Панкрахинa Даниил Лаушкин Татьяна Посадовa…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments